Не, здесь ситуация следующая.студент написал(а):Смысл моей фразы, которая Вас так задела - то, что на мой взгляд, в синодальном русском тексте Библии есть противоречия вообще. Эти или другие.
Позволю себе повториться: попытку перевести ответ из биологической в лингвистическую, философскую или какую другую область я сочту полным и законченным передергиванием, т.к. мы оперируем русским текстом, по Вашему, не содержащим ошибок или неточностей по определению.
Саша.студент написал(а):FMM
Хорошо, согласен. Я - Сергей.
Конец 19-начало 20 вв.FMM написал(а):Я вот не знаю, когда у нас на русском языке нормальную биологическую классификацию проводили.
Конечно учел, и сознательно отрезал в "Шаблоне ответа".FMM написал(а):А с зайцем - здесь действительно вопрос в переводе. И надо вообще смотреть понимание слово "копыто" в то время. когда делался перевод, Вы это учли?
Возможно, но тут вопрос принципиальный - от Бога оно будет или уже от Человека. Это в науке можно непрерывно уточнять, проверять и отбрасывать "ненужное". С религией такое может не пройти. Если припомнишь, я с mtu сломал немало копий, доказывая, что перевод Писания - заведомое искажение Божественного смысла и нельзя говорить о словах и воле Божьей, основываясь на "переводных" изданиях. Тут та же ситуация.FMM написал(а):И надо, по хорошему, новое издание делать, чтобы не было вот таких обвинений.