"Страйкболистов-реконструкторов в случае войны следует отправлять в ГРУ или в контррразведку". (с) Заметка по жизни.
В своё время начал я читать книгу Энди Макнаба "Браво Два Ноль". Скажу честно, реально интересно было до момента описания первого боестолкновения, потом я с испугом перевернул на обложку, думая что случайно перепутал книгу с одной из бесчисленных книг серии "Спецназ ХХХ".
Заголовок был тем же, что и час назад. Браво Два Ноль.
Со вздохом я за полчаса, перелистывая, пробежался до конца, посочувствовал неудаче и занялся своими делами.
Правда потом спросил у бывалого человека мнение и удостоился грустного вздоха и взмаха руки.
Тут стало интересно, в дело пошёл гугль и я в очередной раз заматерился - у нас всякую куйню переводят, но не переведут ни за что что-то хорошее. И это касается не только современной военной литературы.
Нашёл книгу, скачал, открыл гугль транслейт для расшифровки непонятных мест и поехали... Чем дольше читал, тем больше было нецензурного в адрес упомянутых выше издательств. Затянуло, а раз затянуло, значит интересно!
Автор с истинно английской дотошностью раскрывает читателю всю историю патруля, от высадки и до возвращения домой. Разносит не будем показывать пальцем и становится действительно понятно, почему мой знакомый бывалый человек лишь вздохнул и махнул рукой.
И вот книга появилась в самиздатовском переводе на одном из страйкбольных ресурсов. Спасибо Лис! Спасибо!
http://ru-reenact.org/phpbb/viewtopic.php?f=36&t=386
Добавлено спустя 3 минуты 33 секунды:
Там же в разделе книги есть ещё несколько переводимых книг по военной тематике:
http://ru-reenact.org/phpbb/viewforum.php?f=36
В том числе и ФМ-мы
В своё время начал я читать книгу Энди Макнаба "Браво Два Ноль". Скажу честно, реально интересно было до момента описания первого боестолкновения, потом я с испугом перевернул на обложку, думая что случайно перепутал книгу с одной из бесчисленных книг серии "Спецназ ХХХ".
Заголовок был тем же, что и час назад. Браво Два Ноль.
Со вздохом я за полчаса, перелистывая, пробежался до конца, посочувствовал неудаче и занялся своими делами.
Правда потом спросил у бывалого человека мнение и удостоился грустного вздоха и взмаха руки.
Тут стало интересно, в дело пошёл гугль и я в очередной раз заматерился - у нас всякую куйню переводят, но не переведут ни за что что-то хорошее. И это касается не только современной военной литературы.
Нашёл книгу, скачал, открыл гугль транслейт для расшифровки непонятных мест и поехали... Чем дольше читал, тем больше было нецензурного в адрес упомянутых выше издательств. Затянуло, а раз затянуло, значит интересно!
Автор с истинно английской дотошностью раскрывает читателю всю историю патруля, от высадки и до возвращения домой. Разносит не будем показывать пальцем и становится действительно понятно, почему мой знакомый бывалый человек лишь вздохнул и махнул рукой.
И вот книга появилась в самиздатовском переводе на одном из страйкбольных ресурсов. Спасибо Лис! Спасибо!
http://ru-reenact.org/phpbb/viewtopic.php?f=36&t=386
Добавлено спустя 3 минуты 33 секунды:
Там же в разделе книги есть ещё несколько переводимых книг по военной тематике:
http://ru-reenact.org/phpbb/viewforum.php?f=36
В том числе и ФМ-мы