TEPCO tardy on N-plant emergency
ТЕРСО подошла к ЧП спустя рукава
http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/T110411004567.htm
Prime Minister Naoto Kan's blood must have run cold around 10 p.m. on March 11, the day of the Great East Japan Earthquake, when he received the first report on the terrible situation at the Fukushima No. 1 nuclear power plant.
Кровь ззастыла в его жилах, когда Первый рапорт был получен премъер-министром Японии в 10 часов вечера 11 марта
The report from the Nuclear and Industry Safety Agency of the Economy, Trade and Industry Ministry predicted reactor cores at the nuclear power plant--where power and all functions to cool the reactors were lost in the quake and tsunami--would be exposed to air, and that extreme heat generated by fuel rods would damage their encasing tubes later that night.
Рапорт предупреждал о возможном взрыве и повреждении оболочек топливных элементов позже этой ночью
Fuel rods would melt down, and the following morning the pressure inside the reactors' containment vessels would reach the maximum allowed for by the facilities' designers, the report predicted.
Расплавление топливных элементов и достижение максимального для контеймента давления возможно последующтим утром
Kan and everyone at the Prime Minister's Office understood the seriousness of the situation described by the report.
Премьер Кан и его окружение осознали серьезность ситуации
There were only two options that might prevent a meltdown of the reactors--either restore the plant's power supply and cooling functions immediately, or pour water directly into the reactors. If neither course of action could be taken, the pressure inside the reactors would become so great that they would be destroyed.
Чтобы избежать расплавления активных зон, оставалось только 2 возможных выхода: востановить подачу электроэнергии на станции и работоспособность охлаждающей системы или лить воду в напрямую в реактор
The report concluded that valves in the containment vessels would have to be opened, to release radioactive steam and reduce the pressure inside.
Возможно придется отрыть вентяляционные клапаны, чтобы выпустить радиoактивный пар и уменьшить давление в контейменте
However, opening the valves was considered a last resort. Although it could prevent the reactors from breaking apart, it would release steam with high levels of radioactive materials into the atmosphere.
Однако отрытие клапанов расматривалось как последнее средство
Such a step had never been taken at a nuclear power plant in Japan.[/color]
До этого в Японии к нему не прибегали ни разу.
===
Countdown to power loss
Побежал секундомер к потере электропитания
The Prime Minister's Office, the nuclear safety agency and even Tokyo Electric Power Co., the operator of the Fukushima plant, were filled with relief immediately after the earthquake. They had been told backup diesel generators would provide sufficient support to stabilize the Nos. 1 to 3 reactors, which were in operation when the quake hit.
Премьер и др. почувствовали облегчение сразу после землетрясения, им сказали, что резервные генераторы обеспечат достаточную поддежку для стабилизации на блоках 1-3
However, subsequent tsunami destroyed 12 of the 13 emergency generators.
Однако, цунами разрушило 12 из 13 генераторов.
"Round up all the power-supply cars and send them to the plant right now!" shouted a TEPCO supervisor at the utility's head office in Tokyo.
Соберите все автомобили с источниками питания и пошлите их на станцию прямо сейчас
Nuclear reactors have emergency cooling systems that channel water into the reactor, using a turbine that can be powered by residual heat. However, the systems rely on emergency batteries to power the water intake valves.
The emergency batteries at the Fukushima plant were expected to run out of power around midnight.
Аварийная система охлаждения на реакторе могла работать на паре от остаточного энерговыделеня . Но для пропуска пара клапана забора воды должны быть запитаны альккумуляторами. Аварийные аккумуляторы могли продержаться только до полуночи.
===
Options exhausted
Все шансы былли исчерпаны
TEPCO dispatched power-supply vehicles from various power stations around the country to the crippled nuclear plant. However, the vehicles had to travel very slowly because of damage to roads in northeastern Japan. The first power-supply car did not reach the plant until 9 p.m. on March 11.
Первый автомобиль с источниками питания достиг станции к 9 вечера 11 марта.
Once at the site, the lack of preparation became apparent. Cables needed to connect the vehicles' high-voltage electricity to plant facilities were not long enough. TEPCO immediately ordered additional cables, but precious time had been wasted. Power would not be restored at the plant by midnight.
Однако на участке неподготовленность стала очевидной. Соединительные кабели не были достаточно длинны. TEPCO немедленно заказал дополнительные кабели, но драгоценное время было потрачено впустую. Энергия на станции до полуночи не была восстановлена
The pressure inside the containment vessels rose above the maximum allowed for by the facilities' design, and radiation levels at the plant increased sharply. No option was left but to open the valves.
Давление внутри контейнмента повысилось выше проектного максимума и радиактивность резко увеличились. Оставался единственные выбор - открыть клапаны
===
Anger rose as TEPCO dithered
Возмутительная нерешительность ТЕРСО
TEPCO began preparations for opening the valves around 7 p.m. on March 11. Pressure inside the No. 1 reactor was particularly high.
TEPCO начал приготовления к открытию клапанов уже около 7 вечера 11 марта. Давление в бл.1 было особенно высоко.
"Soon, the reactor won't be able to withstand the pressure," said an official of the accident headquarters at the plant, which was keeping in touch with TEPCO's head office via video phone. "We have to vent the pressure immediately."
Представитель аварийного шатба на станции доложил в ТЕРСО: "Вскорости реакторы не выдержат возросшего давления. Нам надо окрыть вентиляционные клапаны немедленно"
"Pressure inside the containment vessel of the No. 1 reactor has gone up dramatically," the agency told Banri Kaieda, economy, trade and industry minister, at 12:45 a.m. on March 12. In fact, it had reached 1.5 times the designed maximum, meaning the condition of the reactor was critical.
Фактически, давление к 12:45 a.m. on March 12 достигло 1.5 раза проектного максимума, означая, что состояние реактора было критическим.
"To get things under control, we have to pour water into the reactors and then vent the steam that is generated," Haruki Madarame, chairman of the Cabinet Office's Nuclear Safety Commission, told Kaieda.
At 1:30 a.m. on March 12, Kan, Kaieda and Madarame gathered at the crisis management center in the basement of the Prime Minister's Office.
В 1:30 утра 12 марта, Kan (премьер), Kaieda (министр экономики, торговои и промышленности) и Madarame (глава комиссии по ядерной безопасности) собрались в центре кризисного управления в канцелярии премьер-министра.
The three urged TEPCO officials to vent the steam as soon as possible. But TEPCO officials said there was no way of opening the valves because there was no power supply.
Тройка --- убеждала чиновников TEPCO выпустить пар как можно скорее. Но TEPCO сказала, что нет никакой возможности открыть клапаны, потому что не было электропитания.
Exasperated, Kaieda called the utility's head office in Tokyo and the accident headquarters at the plant every hour, pressuring them to open the valves immediately.
Отчаявшийся Kaieda звонил в главный офис компании и штаб ЧП на станции каждый час, оказывая давление на них, чтобы немедленно открыли клапаны.
TEPCO workers tried to open the valves by manually overriding the automatic system, but struggled to make progress because they had to work in darkness.
Рабочие TEPCO попытались открыть клапаны вручную, но безуспешно, потому что они должны были работать в темноте.
At dawn, pressure inside the No. 1 reactor was more than twice the designed maximum.
На рассвете давление в реакторе бл.1 было более чем в 2 раза выше проектного максимума.
Eventually, at 6:50 a.m., the government ordered the utility to open the valves under the Nuclear Reactor Regulation Law.
В конечном счете, в 6:50 утра, правительство приказало, компании открыть клапаны согласно Nuclear Reactor Regulation Law
When Kan visited the accident site shortly after 7 a.m. and found TEPCO had not opened the valves yet, he reprimanded company officials. The officials replied they would like to have another hour to make a decision on what to do.
Kan посетил станцию в 7 утра и узнал, что TEPCO еще не открыла клапаны. Чиновники компании, сказали что им нужно время, чтобы принять решение о том, что сделать.
Kan blew his stack.
"Now's not the time to make such lackadaisical comments!" the prime minister told the TEPCO officials.
Теперь не время маятся фигней!" премьер-министр сказал чиновникам TEPCO.
Yet even still, the utility spent three more hours discussing the matter before finally opening the valves at 10:17 a.m.
Тем не менее, компания потратила еще три часа, обсуждая вопрос, прежде чем наконец открыть клапаны в 10:17 утра
Five hours after that, a hydrogen explosion occurred at the No. 1 reactor, blowing apart its outer building.
Спустя пять часов после этого, водородный взрыв произошел в реакторе бл.1