Думал, думал куда выложить... Решил -- сюда.
http://porco.ru/porchellino2/1921-little-rioter
Добавлено спустя 11 минут 47 секунд:
Из западных СМИ:
В 2008 году британский литературный рынок буквально взорвала дебютная книга выпускника Кембриджа Тома Роба Смита «Child 44» — криминальный триллер о России. Дебютный триллер англичанина Тома Роба Смита сразу вызвал огромный интерес. На последней Лондонской книжной ярмарке права на книгу были проданы в 22 страны, несколько кинокомпаний сделали предложения автору, а в итоге решилось, что триллер будет экранизировать Ридли Скотт. “Ребенок 44” – детективный роман, который мгновенно принес славу английскому писателю-дебютанту Тому Робу Смиту и стал бестселлером. Необычен не только успех романа, но и замысел Тома Роба Смита. Действие детектива происходит в сталинском Советском Союзе. Писатель перенес историю маньяка Андрея Чикатило в 1953 год.
В одном из обзоров отмечается, что как раз российские издатели не поспешили приобрести права на издание этой книги на русском языке. Странно, не правда ли ? - Наверняка британцам это решение представляется еще одним доказательством непререкаемого тоталитаризма, продолжающего властвовать в России. - Но, после нескольких первых глав "Ребенка 44", я понял, что издать э т о в России можно только в качестве юмористической книги - причем не смешной.
СССР последних сталинских лет представлен в романе Т.Р.Смита похожим на Готэм-Сити из "Батмэна", и даже еще страшнее. Мрачные улицы, угрюмые и запуганные люди в одинаковых одеждах, КГБ-МГБ, арестовывающий каждого, кто произнес неосторожное слово или совершил нечто не общепринятое. Гэбисты учат наизусть высказывания Дзержинского и лозунги Смерша. В московских домах нет радио - герои узнают о смерти Сталина от специального посыльного. Огромные очереди в продовольственных магазинах, в которых нужно стоять три раза - первый раз, чтобы заказать покупку, потом - чтобы оплатить ее и третий раз - чтобы ее получить. Впрочем, чекисты покупают все в "спецторги" - автор многие слова пишет по-русски, с целью большей аутентичности. В московских коммунальных квартирах чужие люди живут в одной и той же комнате. Это Москва. Что уж говорить о провинциальном городе Вольске, куда автор вскоре переносит действие. В этом самом Вольске есть огромный завод по сборке автомобилей "Волга", один ресторан, где отвратительную еду подают только чтобы замаскировать торговлю водкой, причем этот ресторан находится почему-то в частной собственности некоего Басарова; вдобавок там есть большая больница - потому что необходимо поддерживать здоровье работяг, вкалывающих на заводе; все остальное - это мрак и беспросветная нищета.
В милицию, по мнению Смита, брали на работу только полных дегенератов, некоторые из них не достигли даже 18-тилетнего возрвста. (Я так понял, что мои представления о работниках милиции типа Жеглова или Шарапова основаны на дешевой пропаганде.) Генерал милиции в свободное от отлова пьяных время строит, в тайне от других, у себя возле дома туалет "типа сортир". "Участковый" (это слово тоже написано в книге по-русски) - это самая низкое воинское звание (!) в милиции, что-то вроде дворника, но в форме. - Сюжет книги вообще построен на том, что в СССР как бы нет уголовных преступлений, и потому главному герою приходится свое расследование проводить с риском для собственной жизни. - В то же время в одном из эпизодов его пытаются ликвидировать с помощью уголовников, отправляющихся в "гулаги" в одном вагоне с политическими. - Откуда же тогда взялись эти "урки", как их, снова по-русски, называет автор ?
Вообще познания в советской жизни у автора превосходит все возможные варианты "развесистых клюкв". Перечислить их тут нет никакой возможности. Вспомню только полую копейку, которую враг мог бы использовать для хранения микрофильмов. По-моему, понятно, что Т.Р.Смит в жизни не видел советскую копейку.
И имена... Об этом стоит поподробнее. В книге имеется среди прочих проститутка Ильиная. - Это что, имя или фамилия ? мне не удалось разгадать. А вот мальчик по имени Варлам Бабинич вполне может конкурировать с известным Фомой Киняевым из фильмов о Борне. - Милиционер по имени Арон - видимо, знакомство с русско-еврейскими эмигрантами сыграло злую шутку с автором, и он искренне полагает, что бывают русские, носящие имя Арон или фамилию Бродский. Да, есть там персонаж Анатолий Тарасович Бродский. Ну, Анатолием он вполне может быть, а вот его отец, значит, был Тарас Бродский ?! получился невиданный ранее гибрид из имен двух великих поэтов - Но подлинным шедевром имятворчества мистера Смита стал директор школы в городе Вольске - Владимир Козлович Каплер - Страшно даже подумать, кто был отец этого человека. -(
Надо отметить, что вступительная глава книги написана очень хорошо. - Временами автору удаются отдельные эпизоды, психологическое обоснование преступлений можно признать приемлемым, все могло бы быть не так и плохо, но... - Но чем дальше в лес, тем больше в нем "развесисых клюкв", и они делают чтение "Ребенка 44" совершенно невыносимым.... Какой бы страшной не было та эпоха, но Том Роб Смит явно знания о ней позаимствовал не из исторической действительности, а из собственной головы и, вероятно, из оруэлловского "1984" - книги все же фантастической, гиперболической. Правда, в конце романа он приводит список прочтенной им литературы, среди которой "Архипелаг ГУЛАГ" и многие другие в том же духе. Понять, что нормальная жизнь в стране могла происходить параллельно ГУЛАГу, как это показано, к примеру, у Л.Чуковской в "Софье Петровне" - автор не смог. И скорее всего, он и не догадывается о такой возможности.
almeru.livejournal
такого лютого 3,141592здеца в смысле клюквы я не видел уже давно. Короче (это одна из сюжетных линий). Скромному московскому ветеринару работник американского посольства в 1951 году приносит на излечение своего домашнего любимца. Естественно, МГБ начинает за ветеринаром слежку. Ветеринар понимает, что ему теперь точно хана - поэтому пускается в бега, а конкретно пешком в сторону финской границы. По дороге он заходит переночевать к своему фронтовому другу, который живет в деревне где-то севернее Москвы - но МГБ его настигает. За то, что беглец переночевал у них в хлеву, хозяев на месте убивают пулей в затылок. Беглеца помещают в подвалы Лубянки, где, кроме других страшных камер, есть и такая: размером чуть больше гроба, наполненная клопами. Заключенного помещают туда голого - и клопы его едят до тех пор, пока бедолага не подпишет признание (г-н Том Роб Смит явно услышал от какого-то русско-еврейского эмигранта слово klopovnik!)...
Самое смешное, что на каком-то этапе мое раздражение сначала плавно переросло в горький смех - книга была мегахитом западного книжного рынка, то есть миллионы читателей прочли эту поделку и поверили, что так оно все и было - а потом, как ни странно, в злорадство. Да и хорошо, что поверили - может, хотя бы это тормознет западников от мысли связываться с русскими - коли мы такие звери, то лучше и держаться от нас подальше!
Еще любопытно, найдется ли кто-то, кто переведет книгу на русский и российское издательство, которое ее издаст не в серии "Юмор".
http://ru-klukva-ru.livejournal.com/908 ... l#comments