Вопросы по стрелковому оружию.

anderman

Модератор
Команда форума
Сообщения
69.066
Адрес
г. Пермь
BruderV написал(а):
На картинке же наглядьней. Перевода думаю особо не требуется, мне по большей части и так понятно.
Наглядней. Особенно если мы французский вариант отрабатывать будем. Вместе с немецким. :-D
 

BruderV

Активный участник
Сообщения
43
Адрес
Москва
Не переводите уж как-нибудь сами, а у меня сейчас нет времени на это. Тем более там название некотрых деталек по-моему вообще не переводятся к примеру hammer - это ведь совсем не молоток, если говорить о части ударно-спускового механизма, а как его тогда перевести - непонятно. Ну rear sight (дословно задний прицел) - это целик, front sight - мушка, charging handle - ручка затвора (дослолвно ручка заряжания), pistol grip - рукоятка соответсвенно пистолетного типа, buttstock - приклад, thermoset handguard - цевьё, gas tube - газоотводная трубка, flash supressor - пламегаситель и т.д. Крышки ствольной коробки у М16 нету, но вообще у калаша она называется dust cover. Вот
 

Ghostrider

Активный участник
Сообщения
434
Эхх...

Hammer- курок.
Rear sight- прицел(да-да!)
Front Sight- стойка мушки
Thermoset handguard-в конкретном случае-полимерное цевье из дюропласта
Сharging handle-рукоятка затвора
pistol grip- пистолетная рукоятка
Учим терминологию мат.часть на родном языке, блин, а то же постоянно в околострелковых кругах на слуху "ресиверы", "пины" и т.п. мутатень...
 

Ghostrider

Активный участник
Сообщения
434
Artemus написал(а):
Ghostrider написал(а):
полимерное цевье из дюропласта
Прям так и написано? :-D
Thermoset- дюропласт.

Добавлено спустя 6 минут 31 секунду:

BruderV написал(а):
Ghostrider написал(а):
А trigger тогда что такое? Нет hammer -это совсем другое.

Trigger- спусковой крючек. Hammer- курок. Firing pin- ударник применительно к курковым УСМ(в бескурковых- striker)
 

Aleks

Активный участник
Сообщения
2.918
Адрес
Бурятия
И снова Шоота - Boys представляют:
Chechen_gun.jpg
 
Сверху