Звездный каталог «величайшего» (арабское «Аль Маджисти») труда Клавдия Птолемея включает 1028 звезд (точнее 1025 объектов, поскольку 3 звезды дублируются, и есть еще туманности).
Птолемей перечисляет звезды по созвездиям, переходя от созвездий северного неба к северным зодиакальным созвездиям, затем к южным зодиакальным и затем к остальным видимым южным звездам. Каждую звезду Птолемей идентифицирует по ее положению в фигуре созвездия, например «передняя из трех звезд на поясе» Ориона (в современных обозначениях дельта Ориона). Для каждой звезды приводится долгота и широта (эклиптикальные координаты) в виде целой и дробной частей градуса (0, 1/6, ¼, 1/3, ½, 2/3, ¾, 5/6). Таким образом, точность измерений теоретически может быть лучше половины цены деления, то есть ±5 мин (лучше, потому что отсчеты идут чаще 10' — ¼=15' и ¾=45'), а не 10' как несколько раз настаивают в книге КНФ, утверждая, что это «заявленная точность» (заявленная кем? Птолемей таких заявлений не делал). Однако на небе не нарисована координатная сетка, а опорные координаты были известны во времена Птолемея с некоторой погрешностью. Кроме того, ниоткуда не следует, что приводимые дроби совпадали с рисками отсчетов на армиллярной сфере, с помощью которой, как утверждается, проводились измерения (Птолемей называет этот прибор астролябией, но в наше время это имя закрепилось за другим изобретенным в средневековье арабским инструментом, совсем другого вида).
Альмагест был первоначально написан унциальным шрифтом на греческом языке. Цифры обозначались заглавными буквами. И только такое написание позволяет объяснить причину многих ошибок в звездном каталоге. В каталоге приведены координаты 1028 объекта, для каждого приведены долготы, широты и звездная величина. Такой обширный числовой материал мы вряд ли найдем в каком другом античном сочинении. При копировании текста переписчик может восстановить нечетко написанные места по контексту, для чисел же никаких зацепок нет. Сопоставление разных рукописей позволяет вычленить такие ошибки. Сравнение ошибок в греческих, арабских и латинских рукописях однозначно показывает, что первичны греческие, затем арабские и только затем позднесредневековые латинские, переведенные с арабского, отличающиеся по ошибкам от переведенных с греческого. В книге Петерса и Кнобеля [6] приведены полные числовые данные из 33 рукописей и интересно было бы провести статистическое исследование разночтений, чтобы построить более подробное их, так сказать, генеалогическое дерево. Кстати, никакого «канонической версии», как утверждают КНФ, нет. Петерс и Кнобель просто попытались методом сопоставления выявить ошибки разных рукописей, приводя при этом все варианты. Многочисленные арабские манускрипты исследованы Кунитшем [7].
Вот самые распространенные ошибки, обнаруженные Петерсом и Кнобелем, свидетельствующие о том, что первоначально Альмагест был написан на греческом:
1. Буква A=1 (альфа, при написании соединительный штрих идет наискосок снизу вверх — что-то среднее между русской заглавной и прописной a) путается с дельтой D=4. Это самая распространенная ошибка, она встречается в долготах 44 раза и 36 в широтах (данные Петерса). Поскольку эти же ошибки повторены и в арабских манускриптах, очевидно, что они возникли до перевода с греческого Ал-Мамуна в 827 году. Это же замечание справедливо и для других греческих ошибок.
2. Буква A=1 путается с L=30 (лямбда) такая ошибка в координатах звезд 766 и 767, и L с D
3. Другая распространенная описка: '=5 (эпсилон) путается с Q=9 (на имеющихся манускриптах видно, как иногда рога эпсилон почти смыкаются, и эпсилон становится очень похожа на тету). Встречается 12 раз в долготах и 5 в широтах.
4. Примерно в 9 веке греческая K=20 (каппа) стала писаться с зазором между вертикальной чертой и углом, в результате она легко путалась с I<, то есть Иота=10 и ½ (для половинки кроме беты со штрихом в греческой системе существовал и специальный значок похожий на <. Поэтому во многих рукописях для звезд 179, 277, 441, 572 вместо I<G' = 10 + ½ + 1/3 = 10;50' стоит KG' = 20;20'
5. Более редкая путаница: N (nu)=50 и H (ета)=8
6. Большая путаница с дробями — пропадание штриха, в результате дробь превращается в целое число градусов. Петерс называет число таких ошибок неисчислимым.
7. Путаница в написании дроби 2/3 для которой существовало специальное обозначение G и под горизонтальной чертой малая бета-b, или сокращение 'o'. При этом дробь легко спутать с 5/6 = 1/3+½ = Gb
Очень полезен анализ арабских рукописей, так как после перевода в 9 веке на арабский, тексты стали жить как бы двумя жизнями, и ошибки при переписывании стали множиться параллельно, но независимо. Сопоставление арабских и греческих рукописей позволяет такие ошибки вычленять. Известны два независимых арабских перевода. Заметно, что все арабские рукописи добавляют гораздо меньше ошибок в числовых данных и меньше разнятся в числах — арабские переписчики, поднаторевшие в переписывании Корана, были аккуратнее греческих. Для арабских букв, которые раньше также использовались для записи чисел существенное значение имеют диакретические знаки — разные точки и черточки. Так, пропуск маленькой точки над числом превращает 18 в 58 (буква для 1 и 5 отличается только точкой). Точкой же различаются буквы для 3 — Джим и для 8 — Ха. Ошибки вызывают и близкие по написанию 9 — Та и 20 — Kaf. 30 — Лам также при некотором написании становится похожа на 10 и 50 (различаются, как и 1 и 5 точкой). Путаются За — 7 и Вав — 6. Все эти ошибки очень своеобразны и непохожи на греческие.
При переводе с арабского на латынь, Герард Кремонский для 1 звезды в Б. Медведице, 5 в Драконе, 8 в Цефее, 9 в Геркулесе, 6 в Лире и 6 в Лебеде вместо 60 с чем-то градусов записал в широтах (!) 300 с чем-то. Причина состоит в том, что в разных арабских системах буква Син означала, либо 60 (Нески или обычный арабский), либо 300 (Магриб, африканский) а Герардо учился арабскому от Мавров.